フェルデンクライス日記かもしれない

フェルデンクライス・メソッドについて感じたこと考えたことも書いています。

邦題が一役買う

オレ、カエルやめるやI Don't Want to Be a Frog

 「オレ、カエルやめるや」(デヴ・ベティ/文、マイク・ボルト/絵、小林賢太郎/訳、マイクロマガジン社/刊)

 

腰に手を当て何か宣言している元気なカエル君が表紙。

ケタケタ笑いながら読み終えて気になったのが元のタイトル。

「この絵本の原題ってなんだろ?」

 

調べると" I DON'T WANT TO BE A FROG. "。

 

元気なカエル君の絵→絵本タイトル「オレ、カエルやめるや」→手に取る の順。

ちがうタイトルだったら「カエルが主人公か」で表紙を眺めるだけで終わったと思う。

このカエル君だったら口にしそうな台詞「オレ、カエルやめるや」が

吹きだしいっぱいに書かれていたから「これは私好みの絵本だ♪」となった。

 

海外の作品と邦題、おもしろい関係。

(昔の海外の映画と邦題の関係を思い出します)